10#
发布于:2009-09-15 13:15
哈哈哈我看完了这篇评论了,真可爱XDDD
果然第4部是腐物呀~~~ 其实罗恩的类似长裙的礼服那里也很萌,小说里还有写哈利和罗恩忍受不了舞会偷偷溜出去,碰到斯内普在抓偷偷约会的男女生,然后他们就昂首挺胸地走了过去,因为他们都是男生斯内普不能抓。。。 看到这里我笑喷了 |
|
11#
发布于:2009-09-15 12:13
TAI大辛苦了,這些很有趣啊,
把五種語言放在一起比較, 特別是吵架那一段, 更可以看出兩個人的對話中隱約的曖昧, 讓我想起曾在某個部落格看過的評語: 「本回前三分之一的重頭戲就是榮恩耍少女, 充分表達出嫉妒少女心的特質! 當他誤會哈利偷偷把名字丟到火盃中後就不斷在各種地方耍彆扭, 尤其是在跟哈利吵架後,紅著眼睛嘟著嘴倒回床上時, 那情景豈是一個受字了得。」 這位大人對電影第四集的評語寫的很腐、很有趣, 有興趣看全文的人可以去逛逛: http://blog.livedoor.jp/f8950023/archives/50208896.html |
|
12#
发布于:2009-09-15 11:50
系這個字....
粵語裡面和嗨字....很接近, 不過還是有一點點的差~ 【系(hai6)和嗨(haai1)】 |
|
15#
发布于:2009-09-11 17:19
嗯,日文的很正直……粵語很搞笑…- -
但無論如何還是英文原版夠舒服,也更清晰。 無論如何這臺詞看起來都像耽美小說對話。太正直了……尤其和好那裡真不錯…… 但是,最正直還是他們和好那裡,Hermione那句,Boys>< I just wanna be... your boyfriend……Pu……XD |
|
18#
发布于:2009-09-08 19:52
Branch 大,粤语能帮忙更好啦 我直接把粤语的录下来给你还是我用汉字写出粤语的发音?
土豆上找了一圈,居然只差第4部的粤语的。。。 HANA大,小R生H同学气的时候的别扭太可爱了~~居然往床上一躺,然后只露出个背,很明显地是在说“今晚你一个人睡吧”XDDDD 另外其他几部的不同翻译总结。。。我得慢慢来,这个太累了,同一段要听上4遍以上。。。 |
|
19#
发布于:2009-09-08 19:30
普哈哈哈哈!咱一边看一边笑啊!咱家长路过都很奇怪咱怎了。
太萌了!实在太萌了! 尤其是那一段:“你都不告诉我”“笨蛋”“反正只是哈利的赠品”“今晚……可以吗?我只想……”“滚开!”“超级大笨蛋!”“你这么想?”“是”“那不要碰我”……这……这这这明明是晚上在无人的宿舍里想要强攻的哈利和别扭受小R的对话阿…… |
|